purity of gold

कोऽतिभारः समर्थानां किं दूरे व्यवसायिनां।
को विदेशः सविद्यानाम् कः परः प्रियवादिनाम् ||


Ko’tibhaarah samarthaanaam kim doore vyavasaayinaam
Ko videshah savidyaanaam kah parah priyavaadinaam

For the competent what is great burden? What is far away for those who work hard? Which is a foreign country for the learned? Who is not one’s own for one whose speech is laced with love?

शोकस्थानसस्राणि भयस्थानशतानि च ।
दिवसे दिवसे मूढमाविशन्ति न पण्डितम् ॥


Shokasthaanasahasraani bhayasthaanashataani cha
Divase divase moodhhamaavishanti na panditam

For the fool there are thousands of sources of sorrow and hundreds of sources of fear every day,  not so for the wise and the learned.

दरिद्रता धीरतया विराजते कुरूपता शीलतया विराजते।
कुभोजनं उष्णतया विराजते कुवस्त्रता शुभ्रतया विरजते ॥


daridrataa dheeratayaa viraajate kuroopataa sheelatayaa viraajate
Kubhojanam choshnatayaa viraajate kuvastrataa shubhratayaa viraajate

Poverty shines by courage, ugliness shines by good conduct,  bad food shines by being hot and  bad clothes shine by being clean.

यथा चतुर्भिः कनकं परीक्ष्यते निकर्षणछेदनतापताडनैः ।
तथा चतुर्भिः पुरुषः परीक्ष्यते श्रुतेन शीलेन कुलेन कर्मणा॥

Yathaa chaturbhih kanakam pareekshyate n ikarshanachchhedanataapataadanaih
Tathaa chaturbhih purushah pareekshyate shrutena sheelena kulena karmanaa

Just as the purity of gold is tested by four means, namely,  rubbing, cutting, burning and beating so also man is tested by four means, namely, learning, conduct, pedigree and action

अनभ्यासे विषं विद्या अजीर्णे भोजनं विषं ।
विषं गॊष्ठी दरिद्रस्य भोजनान्ते जलं विषं ॥



Anabhyaase visham vidyaa ajeerne bhojanam visham
Visham goshthhee daridrasya bhojanante jalam visham

With no practice learning becomes poison; with indigestion food becomes poison;  for the poor an assembly (of the rich) is poison;  water  immediately after eating is poison.